これは私たちの領土と私たちの帽子の羽の優れた製品です:それを作るために、私たちは手で塩漬けされた重いイタリアの豚の太ももを使用します(外皮に湿った塩と赤身の部分に乾いた塩)。 ハムは3週間、湿度が高く(80%)、低温(+ 1〜 + 4度)のセルで塩分を吸収します。その後、3か月間、ゆっくりと乾燥させて休ませます。 その後、洗浄され、硬化が始まります。 平原に到達する前に、アペニン山脈の森林地帯の香油を吸収したのは、今や海の空気次第です。 天候が良ければ窓が開けられ、これが次の9ヶ月間の手続きです。 その後、ハムはセラーに運ばれます。12か月後、コンソーシアムは、その品質を証明する公爵の冠を貼り付けます。 これは私たちにとって十分ではありません。私たちのハムは18〜20か月間その場にとどまり、その甘さ(強烈で深みがあり、調整されていますが、決して甘くない)が完全に評価されます。

This is an excellent product of our territory, and the feather in our cap: to make it, we use heavy Italian pig thighs, salted by hand (damp salt on the rind and dry salt on the lean part). For three weeks the hams absorb the salt in a cell which is humid (80%) and cold (from +1 to +4 degrees), after which they are left to rest, drying slowly, for three months. They are then washed, and curing begins. It is now up to the sea air, which, before reaching the plains, has taken up the balms of the Apennine woodlands. Weather permitting, the windows are opened, and this is the procedure for the next nine months. Then the hams are taken down to the cellar: after 12 months, the consortium will affix the ducal crown attesting to their quality. This is not enough for us: our ham will be kept in place for 18-20 months, when its sweetness – intense, profound, modulated, but never sugary – will be fully appreciated.